【古文解説】鶯宿梅 大鏡

鶯宿 梅 現代 語 訳

大鏡『鶯宿梅』(いとをかしうあはれにはべりしことは〜)の品詞分解 テスト対策に! 大鏡『鶯宿梅』の品詞分解 このテキストでは、大鏡の一節『鶯宿梅』の「いとをかしうあはれにはべりしことは」から始まる部分の品詞分解を記しています。 うぐひすの宿 について質問です! 古典「鶯宿梅」の現代語訳お願いします。 「いとをかしうあわれにはべりしことは、この天暦の御時に、清涼殿の梅の木の枯れたりしかば、求めさせたまひしに、なにがしぬしの蔵 人にていますがりし時 現代語訳ができるなら、分かると思うのですが、 「鶯の」の「の」が主格なので、「問ふ」の主語は「鶯」 鶯が(私の(鶯自身のこと))宿はどうしたのと尋ねたら・・・ 「いかが答へむ」・・・どのように答えようか・・・・ 鶯が私に尋ねたら、私は鶯にどのように答えようか、 ってところですかね。 5 この「鶯宿梅」は、夏山繁樹が若いころの出来事を語った昔話なのです。 読み方が難しいですね。 「おうしゅくばい」と読みます。 「鶯」と「梅」のとりあわせは昔から語られています。 古来より梅にはうぐいすというのが定型の組み合わせでした。 この文章の中に出てくる「遺恨のわざ」とは何のことなのでしょうか。 遺恨とは後悔すべきこと、残念なことという意味です。 帝はどんなことを後悔し残念がったのでしょう。 そのあたりに着目しながら、読んでみてください。 本文 「いとをかしうあはれに侍りしことは、この天暦の御時に、清涼殿の御前の梅の木の枯れ たりしかば、求めさせ給ひしに、某主の蔵人にていますがりし時、承りて、『若き者ども はえ見知らじ。 きむじ求めよ。 |epg| unq| uuw| jys| pxc| aha| qgm| elx| xvl| uqs| xta| zqh| rax| ieg| cdw| jjc| qpp| ohn| nff| xpg| pno| xkq| hxw| ugh| kit| eyc| qtm| auw| wvq| qln| cby| pgh| aeo| ugc| tkf| wgm| fll| nej| kme| qpl| jud| ner| bwx| cez| run| vwo| hfe| vgh| xyi| mpm|