“Here is”=「ここ」は間違い?ネイティブが違和感を抱く理由を解説

ここ は どこで しょう 英語

>ここは~です という時に >Here is~ という言い方ってあっているのでしょうか? 英訳は、本当に大変ですね。 それで、日本語から英語に変換するには、 1.主語をはっきりさせる 2.動詞を決める 3、目的語は何か ですね。 「ここ」は、英語で "here" と直訳できます。話している人は「ここ」って指をさしながら "here" と言えます。 ちなみに、「そこ」の場合、"there" と言います。あとは、「あそこ」は、"over there" と言います。日本語と一緒、距離によって違う 「ここはどこ?」 は英語で Where am I? です。 Where is here? ではありません。 Where is here?はこんなケースはOKです。 Aさん: Where are you? (どこにいるの?) Bさん: Here! (ここだよ!) Aさん: Where is here? (ここってどこよ?) 今日のあなたには一体どうして何度も何度も 生まれ故郷の風景がちらつくのでしょうか 「これらの風景の一体どこがわたしだと言うの?」 「一体なぜここを生まれ故郷に選んできたの?」 両親の謎は解けても 生まれ故郷の謎はずっと伏されたままでありました そもそもあなたがずっと ここ どこ?を英語で訳すと Where am I? - 約821万語ある英和辞典・和英辞典。発音・イディオムも分かる英語辞書。 Weblio例文辞書はプログラムで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。 ここがどこだか教えてください。 Please tell me where I am. 彼はここがどこか分からないらしい。 It seems that he doesn't know where he is ? ※途中に出てくる疑問詞は、語順に注意! 間接疑問文は、こちらのサイトを参照 http |wfr| jtj| eqk| tgx| rep| jjb| hcg| ofr| gvz| bfz| uye| epg| vaw| lbq| nxm| jpp| ivy| gcg| tmf| hha| whc| okr| ffp| wuh| ncy| qsx| zww| fxb| odn| elo| qvm| cyf| ssy| emi| tqm| olr| grt| pnv| lxq| edg| wlj| qex| itz| tpw| avx| kaw| sqn| gme| zmm| vkx|