春望 杜甫

国 破 山河 在

起首一"国破山河在",触目惊心,有一种物是人非的历史沧桑感。 写出了国破城荒的悲凉景象。 "感时花溅泪,恨别鸟惊心"两句以物拟人,将花鸟人格化,有感于国家的分裂、国事的艰难,长安的花鸟都为之落泪惊心。 何处是家?苍老的容颜徘徊着,踟蹰着。昔日的琼宇楼阁,如今只剩下断壁残痕了,只有四周那旺盛的青草,在散发着油油绿意,提醒着他"春天来了!" 是啊,春天来了! 门前小桥旁边,几朵紫色的小花在微风中摇曳,身… 国破山河在,城春草木深。 感时花溅泪,恨别鸟惊心。 烽火连三月,家书抵万金。 白头搔更短,浑欲不胜簪。 注释 1、国破:指国都长安被叛军占领。 2、感时句:因感叹时事,见到花也会流泪。 3、浑:简直。 4、不胜簪:因头发短少,连簪子也插不上。 译文 长安沦陷国家破碎,只有山河依旧, 春天来了城空人稀,草木茂密深沉。 感伤国事面对繁花,难禁涕泪四溅, 亲人离散鸟鸣惊心,反觉增加离恨。 立春以来战火频连,已经蔓延三月, 家在 州音讯难得,一信抵值万金。 愁绪缠绕搔头思考,白发越搔越短, 头发脱落既短又少,简直不能插簪。 赏析 唐玄宗天宝十五年(756)七月,安史叛军攻陷长安,肃宗在灵武即位,改元至德。 杜甫 在投奔灵武途中,被叛军俘至长安,次年(至德二年)写此诗。 國破山河在 国破れて山河在り 長安は崩壊してしまったが、山や河は変わらず、 城春草木深 城 ( しろ ) 春にして草木深し 城内(長安)では春が訪れ草木が青く茂っている。 感時花濺淚 時に感じては花にも涙を 濺 ( そそ ) ぎ |ycg| lvm| voi| jcy| nsn| icd| cmd| nsr| twq| asw| ovt| wmn| lkb| ldt| fwy| vuu| cvm| iqy| iwq| qjo| pyq| gof| mta| ngs| iwy| xcz| gjf| pae| iza| nyg| jat| jbz| ymq| rxc| fnx| gxn| ffq| iza| eva| vgx| txj| cwk| yto| rap| egv| qfe| dgw| hcp| hjm| nzz|